By Farooq A. Kperogi Many native English speakers have asked me if there are native speakers of the English language in Nigeria. My...
By Farooq A. Kperogi
Many native English speakers have asked me if there
are native speakers of the English language in Nigeria. My answer is always
that there are—depending, of course, on what
one means by “native speakers.” I will explain what I mean shortly.
Increasingly, thousands of Nigerian children in
urban areas—especially in southern Nigeria—are growing up monolingual; the
only language they speak is English. They don’t even speak Nigerian Pidgin
English self-consciously. That technically makes English their “mother tongue”
(although their biological mothers may not speak English as a native tongue)
and them “native speakers” of the English language (although they are
geographically located in a part of the world where “traditional” native
speakers—Brits, Americans, Canadians, Australians, New Zealanders, etc.—don’t
live). So what kind of “native” English speakers are Nigeria’s English-speaking
urban children?
Before I
answer that question, I will like to discuss the categories of English
speakers that scholars have identified over the years. The first is “English-as-a-native-language”
speakers who live mostly in the West—and in white southern Africa. They acquire
the language effortlessly because it is the language of their parents and of
their immediate surroundings.
But “nativeness” in language isn’t solely about
ethnic identity or culture. It can also be determined by the sequentiality of
language acquisition, that is, by determining which language one spoke from
birth even if that language isn’t the native language of one’s parents. A child
born to Chinese immigrants in the USA or Britain who speaks only English, for
instance, is a native English speaker.
Then you have “English-as-a-second-language”
speakers. Speakers of English as a second language come from countries where
people have a first—and sometimes a second, even third— language before they
learn English, but where English is not only a school subject but also the
language of instruction for all subjects at all or most levels of education. In
these mostly linguistically plural countries, English often functions as the
lingua franca and as the language of the media, government, the courts, elite
social interaction, etc. Nigeria, Ghana, India, Kenya, Bangladesh, etc. are
examples of countries with English-as-a-second language speakers.
English-as-a-second-language speakers can, and often do, achieve near-native
proficiency in the language if they work hard at it.
People in this category are, as I’ve pointed out, at
least bilingual, that is, speak two languages, and at most multilingual, that
is, speak more than two languages. But because they are disproportionately
exposed to English in schools, work places, the media, etc., they are liable to
either additive bilingualism (where proficiency in English can strengthen
proficiency in the mother tongue and vice versa) and subtractive bilingualism
(where proficiency in English can detract from proficiency in the mother tongue
or vice versa).
Another category of English speakers is “English-as-a-foreign-language”
speakers. People in this category come from non-English-speaking countries and
learn English either only as a school subject or as adult learners seeking to
get sufficient proficiency in English to be able to study in English-speaking
countries, or to just perform basic communicative tasks in the language.
Examples are people from China, Japan, Saudi Arabia, France, Spain, etc.
Nigerians who are confronted with their bad English
grammar often protest that people in economically successful countries like
Japan, China, and some “Asian Tigers” don’t speak English and that, that somehow
mitigates their own poor grasp of a language they have been learning from age 5 to
adulthood. But that’s a bad contrast of contexts. People in those countries
aren’t English-as-a-second-language speakers, although English may
chronologically be the second language they have learned after their native
languages.
In these countries, English isn’t the language of
instruction at all levels of education; it is just a subject in the
educational curriculum—the same way that French, for instance, is in ours.
English isn’t the language of government in their countries. Nor is English the
language of the media. So it is unreasonable to expect the same degree of
proficiency in English between English-as-a-foreign-language speakers and
English-as-a-second-language speakers.
The last category of English speakers in the
scholarly literature is speakers of “English as an alternate language.” These
are people who live in countries where English is a native language but who
have a native language that isn’t English. Examples are French Canadians,
Native Americans, the Aborigines of Australia, the Maoris of New Zealand, and
recent immigrant communities in native-speaker countries who still retain their
native languages. These people have access to the native varieties of the
English language if they so choose, but they are not technically native
speakers because they first acquired a mother tongue before encountering
English.
Now, where do urban-dwelling, monolingual,
English-speaking Nigerian children fit in these categories? They are not
considered “native speakers” of the English language because they don’t live in
the traditional linguistic habitat of native speakers of the language—UK, USA,
Canada, Australia, New Zealand, etc. But they are not, technically speaking,
English-as-a-second-language speakers because English is chronologically their
first—and, for that matter, only—language. Plus, it is the only language their
parents speak to them. And they are certainly not
“English-as-an-alternate-language” speakers because they live in an
English-as-a-second-language linguistic clime.
However, the English that monolingual Nigerian children
speak has all the quintessential characteristics of Nigerian English, an
English-as-a-second-language variety. So who are they? I propose that they be
classified as speakers of “English as a native second language.”
This is obviously clumsy phraseology, but it captures
the uniqueness—and, yes, clumsiness—of the situation of urban, English-only,
Nigerian children. They speak a variety of English that will mostly certainly lead
native speakers of the language in the UK, the US, Canada, etc. to think that
the children speak another language before— or in addition to— English. But
they don’t. Their English has all the “mother-tongue interferences” that their
parents’ and teachers’ English has. Yet they do not speak any native Nigerian
language and therefore don’t have the linguistic cognitive structures that lead
to “mother tongue interference” in English. It seems to me fitting to describe
them as “native speakers” of an “English-as-a-second language” variety.
The problem with this category of English speakers
is that their “native” status doesn't guarantee the same level of effective communication in
the language as traditional native speakers. As one linguist beautifully put it,
“The mother tongue is an
indispensable instrument for the development of the intellectual, moral and
physical aspects of education. It is a subject thought and by which other
subjects can be tackled, understood and communicated. Clarity of thought and
expression is only possible when one has a certain command over the mother
tongue. Weakness in any other subject means weakness in that particular subject
only, but weakness in the mother tongue means the paralysis of all thought and
the power of expression. Deep insight, fresh discoveries, appreciation and
expansion of ideas are only possible when one understands the subject through
being able to assimilate and be stimulated by the ideas of the subject.”
Replace “mother tongue” in the above quotation with
“English” and you will appreciate the peculiar situation of monolingual,
English-speaking Nigerian children. Next week, I will highlight the peculiar
English expressions that are typical of Nigerian children and compare them with known
native-speaker varieties. Keep a date.
Related Articles:
1. A Comparison of Nigerian, American and British English
2. Why is "Sentiment" Such a Bad Word in Nigeria?
3. Ambassador Aminchi's Impossible Grammatical Logic
4. 10 Most Annoying Nigerian Media English Expressions
5. Sambawa and "Peasant Attitude to Governance"
6. Adverbial and Adjectival Abuse in Nigerian English
7. In Defense of "Flashing" and Other Nigerianisms
8. Weird Words We're Wedded to in Nigerian English
9. American English or British English?
10. Hypercorrection in Nigerian English
11. Nigerianisms, Americanisms, Briticisms and Communication Breakdown
12. Top 10 Irritating Errors in American English
13. Nigerian Editors Killing Macebuh Twice with Bad Grammar
14. On "Metaphors" and "Puns" in Nigerian English
15. Common Errors of Pluralization in Nigerian English
16. Q & A About Common Grammatical Problems
17. Semantic Change and the Politics of English Pronunciation
2. Why is "Sentiment" Such a Bad Word in Nigeria?
3. Ambassador Aminchi's Impossible Grammatical Logic
4. 10 Most Annoying Nigerian Media English Expressions
5. Sambawa and "Peasant Attitude to Governance"
6. Adverbial and Adjectival Abuse in Nigerian English
7. In Defense of "Flashing" and Other Nigerianisms
8. Weird Words We're Wedded to in Nigerian English
9. American English or British English?
10. Hypercorrection in Nigerian English
11. Nigerianisms, Americanisms, Briticisms and Communication Breakdown
12. Top 10 Irritating Errors in American English
13. Nigerian Editors Killing Macebuh Twice with Bad Grammar
14. On "Metaphors" and "Puns" in Nigerian English
15. Common Errors of Pluralization in Nigerian English
16. Q & A About Common Grammatical Problems
17. Semantic Change and the Politics of English Pronunciation
41. Most Popular Mangled Expressions in Nigerian English
42. Q and A on Grammar
43. More Q and A on Grammar
44. Q and A on Usage, Articles, and Tenses
45. Top Hilarious Differences between American and Nigerian English
46. The Grammar and Vocabulary of "Fuel Subsidy Removal"
47. Top 10 Words That Are Changing Meaning
48. Q and A on African English and Common Usage Errors
49. Nigerian English as Excuse for Sloppy Scholarship
50. Reuben Abati's Violence Against Metaphors
51. Grammar of Reuben Abati's Semantic Violence
52. Top 10 Grammatical Errors Common to Americans and Nigerians
53. Q and A on Idioms, Nigerian Expressions and Punctuations
54. Q and A on Metaphors and Usage
42. Q and A on Grammar
43. More Q and A on Grammar
44. Q and A on Usage, Articles, and Tenses
45. Top Hilarious Differences between American and Nigerian English
46. The Grammar and Vocabulary of "Fuel Subsidy Removal"
47. Top 10 Words That Are Changing Meaning
48. Q and A on African English and Common Usage Errors
49. Nigerian English as Excuse for Sloppy Scholarship
50. Reuben Abati's Violence Against Metaphors
51. Grammar of Reuben Abati's Semantic Violence
52. Top 10 Grammatical Errors Common to Americans and Nigerians
53. Q and A on Idioms, Nigerian Expressions and Punctuations
54. Q and A on Metaphors and Usage
56. Idioms, Mistranslation, and Abati's Double Standards
57. Native English Speakers' Struggles with Grammar
58. Q and A on Nigerian English and Usage Rules
59. Of Yoruba, Arabic, and Origins of Nigerian Languages
60. Language Families in Nigeria
Wonderful article, Which you have shared here about the English language. Your article is very informative and useful to know more about the native speakers of the English language in Nigeria. Conversation Exchange is the right place where you can learn your second language online.
ReplyDeleteI really like your take on the issue. I now have a clear idea on what this matter is all about.. official site tienganhkissenglish.com
ReplyDeleteYes there could be some native English speakers. Since it's a language that is accepted worldwide.
ReplyDelete