By Farooq A. Kperogi, Ph.D. Last week’s article titled “Top 10 Outdated and/or Made-up Word in Nigerian English” elicited a lot of quest...
By Farooq A.
Kperogi, Ph.D.
Last week’s article titled “Top 10 Outdated and/or Made-up Word in Nigerian English” elicited a lot of questions from my readers. In what follows, I attempt to provide answers to some of these questions.
Related Articles:
55. The Arabic Origins of Common Yoruba Words
56. Idioms, Mistranslation, and Abati's Double Standards
57. Native English Speakers' Struggles with Grammar
58. Q and A on Nigerian English and Usage Rules
59. Of Yoruba, Arabic, and Origins of Nigerian Languages
60. Language Families in Nigeria
61. Are There Native English Speakers in Nigeria?
62. The English Nigerian Children Speak (I)
63. The English Nigerian Children Speak (II)
64. Reader Comments and My Responses to "The English Nigerian Children Speak"
65. Q and A on American English Grammar and General Usage
66. Q and A on Prepositions and Nigerian Media English
67. Americanisms Popularized by American Presidential Politics (I)
67. Americanisms Popularized by American Presidential Politics (II)
68. Top 10 Peculiar Salutations in Nigerian English (I)
69. Top 10 Peculiar Salutations in Nigerian English (II)
70. Q and A on English Salutation, Punctuation and Other Usage Problems
71. More Q and A on a Variety of Grammar Usage Issues
72. Top 10 Outdated and/or Made-up Words in Nigerian English
Last week’s article titled “Top 10 Outdated and/or Made-up Word in Nigerian English” elicited a lot of questions from my readers. In what follows, I attempt to provide answers to some of these questions.
Question:
I
must say I always enjoy your column. I always look forward to it every weekend.
Without it I feel empty. However, I’ll like to ask this question: don’t we have
the right to make meaningful improvements in the English language, even though
it did not originate from us? I agree that some of the words we use are
obsolete, but I seriously feel limiting ourselves to speaking the way the Brits
speak amounts to continuous colonization. Let's make it a little bit difficult
for them so that they would learn from the integrated Nigerian version of
English.
Answer:
Your
question and comment strike at a theme I’ve had to address since I started
writing about English usage in Nigeria. There is certainly merit in
systematizing and standardizing Nigerian English. I have advocated this in
several of my previous write-ups. It is neither possible nor desirable for
Nigerians to speak and write English exactly the way native speakers of the
language do it. As Chinua Achebe once said, any language that leaves its native
habitat and encroaches on the linguistic shores of others has to come to terms
with the reality that it would be domesticated. That’s why there is no one
English; there are “Englishes.”
However,
there is value in being armed with what I once called multi-dialectal
linguistic competence in the English language. By that I mean being familiar
with the forms, peculiarities, points of similarities and dissimilarities, etc.
between the major dialects of the English language—British English, American
English, Nigerian English, etc. For instance, when I’m in Nigeria—or when I
speak with Nigerians—I have no anxieties about saying I will “flash” somebody.
I know I will be understood as saying that I will call their cell phone number
briefly and hang up before they pick my call. But my multi-dialectal competence
in English would ensure that I never say that when I am in America or in the UK
because I could be (mis)understood as saying that I want to briefly expose my
naked body in public.
Similarly,
a Nigerian who has multi-dialectal linguistic competence in English would use “go-slow”
in Nigeria to mean a traffic jam, but would know enough to know that in the UK “go-slow”
means a “form of protest by workers in which they deliberately slow down in
order to cause problem for their employers.” A Nigerian who tells his boss that
he is late to work because of a go-slow could lose his job because he could be
mistaken as implying that he is on a one-man industrial protest.
The
whole point of my weekly interventions is not to condemn Nigerian English
(which I, too, speak and write, by the way) but to enrich our competence in the
different dialects of the language we call our official language—and to improve
international intelligibility in English in the process. Insisting that we stick to our version of the
English language and ignore developments in the native varieties of the
language amounts to what I once called self-limiting linguistic ghettoization,
that is, unhelpful linguistic self-segregation.
Question:
I
read with interest your article published in the Sunday Trust today. I am an avid reader and sometimes I come across
words that I think are “made in Nigeria,” which are widely used but do not make
much sense and which journalists have also adopted. Please could you comment on
these two expressions: 1. “cousin sister/brother” 2. “My names are” (when
people introduce themselves). Are these words and phrases correct?
Answer:
“Cousin
brother/sister” is clearly nonstandard. People are either your cousins or your
brothers/sisters. They can’t be both—at least in Standard English. I think the
basis for the expression in Nigerian English derives from the fact that we do
not have equivalent lexical items for “cousin” in most of our native languages.
People are either our brothers or our sisters.
The traditional African family structure places a lot of emphasis on
cementing extended familial relationships. The farther away a familial
relationship is, the more the need to nurture and bridge it through friendly,
fraternal linguistic markers, such as the use of “brother,” “sister,” “uncle,”
etc. to address people who may be our or our parents’ 42nd cousins.
There is a surviving linguistic relic of this culture in black America where
every man is a “brother” and every woman a “sister” even when there is no blood
relationship between the people who call each other brothers and sisters.
For
many Nigerians, nay Africans, the term “cousin” imposes a genealogical distance
in extended families. So “cousin brother” or “cousin sister” is improvised as a
linguistic compromise that acknowledges a strange native English naming
practice but that retains an African cultural singularity. It’s linguistic
creativity at its finest.
“My
names are” is not Standard English. This
is what I wrote in response to that same question from a reader a while back:
“The phrase ‘my names are…’ is unquestionably nonstandard by the conventions of
modern English. Contemporary native English speakers don’t introduce themselves
that way. My preliminary investigation shows that, that form of conversational
self-reference occurs chiefly in Nigerian and Kenyan English. This may indicate
that it’s an old-fashioned British English form that has survived in some of
Britain’s former colonies.
“In
modern English, most grammarians agree that ‘name,’ in the sense in which you
used it, is a language unit and refers both to one’s first name alone and to
one’s first, (middle), and last names combined. So the socially normative and
grammatically acceptable way to introduce yourself is to either say ‘my name is
Danjuma’ or ‘my name is Danjuma Olu Okoro.’ The fact of the addition of ‘Olu’
and ‘Okoro’ to ‘Danjuma’ doesn’t require that you inflect ‘name’ for number,
that is, it doesn't require you to pluralize ‘name’ to ‘names.’ So it is wrong
to say ‘my names are ….’”
Question:
Brilliant
article, Farooq! What word should we use in place of "detribalized"
then?
Answer:
There
is no exact lexical substitute in native varieties of English for the sense
Nigerians convey when they describe a person as “detribalized.” It’s just like
we have no equivalent for the term “racist” in most of our native languages
because we have never had to deal with “race” in the same way that people in
the West do. But close alternatives to “detribalized” are liberal,
unprejudiced, open-minded, tolerant, etc.
Question:
I
learnt a lot from what you wrote. In fact, I was a victim of the use of the
word 'tribe' in my dissertation for my first degree. Colonial documents that I
read, while working on my dissertation, used the word 'tribe' to refer to
Nigerian ethnic groups. In my analysis, I unfortunately used the same word,
which really infuriated my supervisor to the extent that he reduced my marks
and I ended up with 2:2. When I read your article, I was elated that there are
Nigerian academics that are prepared to educate Nigerians on the usage of
outdated or Nigerian English slang and correct English.
It
is unfortunate that that the words are becoming standard in Nigeria, including
among Nigerian journalists. It is my hope that, with the type of piece you
write, our writers will catch up with the developments in the English language
in the interest of our children.
You
mentioned that you wrote other pieces in the media. I don't want to impose on
you, but if practicable I will appreciate getting copies to widen my modern
knowledge of English.
Answer:
Thanks for your kind
words. The articles are "What's My Tribe? None!"(published in the Weekly Trust of February 27, 2009), "Of Tribe and Pride: Deconstructing Alibi's Alibi for Racial Self-Hatred" (published in the Weekly Trust of
March 27, 2009), and "The Anti-African Racist Insults Obama Got Away With in Ghana"(published in the Weekly Trust
of July 18, 2009).Related Articles:
1. A Comparison of Nigerian, American and British English
2. Why is "Sentiment" Such a Bad Word in Nigeria?
3. Ambassador Aminchi's Impossible Grammatical Logic
4. 10 Most Annoying Nigerian Media English Expressions
5. Sambawa and "Peasant Attitude to Governance"
6. Adverbial and Adjectival Abuse in Nigerian English
7. In Defense of "Flashing" and Other Nigerianisms
8. Weird Words We're Wedded to in Nigerian English
9. American English or British English?
10. Hypercorrection in Nigerian English
11. Nigerianisms, Americanisms, Briticisms and Communication Breakdown
12. Top 10 Irritating Errors in American English
13. Nigerian Editors Killing Macebuh Twice with Bad Grammar
14. On "Metaphors" and "Puns" in Nigerian English
15. Common Errors of Pluralization in Nigerian English
16. Q & A About Common Grammatical Problems
17. Semantic Change and the Politics of English Pronunciation
2. Why is "Sentiment" Such a Bad Word in Nigeria?
3. Ambassador Aminchi's Impossible Grammatical Logic
4. 10 Most Annoying Nigerian Media English Expressions
5. Sambawa and "Peasant Attitude to Governance"
6. Adverbial and Adjectival Abuse in Nigerian English
7. In Defense of "Flashing" and Other Nigerianisms
8. Weird Words We're Wedded to in Nigerian English
9. American English or British English?
10. Hypercorrection in Nigerian English
11. Nigerianisms, Americanisms, Briticisms and Communication Breakdown
12. Top 10 Irritating Errors in American English
13. Nigerian Editors Killing Macebuh Twice with Bad Grammar
14. On "Metaphors" and "Puns" in Nigerian English
15. Common Errors of Pluralization in Nigerian English
16. Q & A About Common Grammatical Problems
17. Semantic Change and the Politics of English Pronunciation
41. Most Popular Mangled Expressions in Nigerian English
42. Q and A on Grammar
43. More Q and A on Grammar
44. Q and A on Usage, Articles, and Tenses
45. Top Hilarious Differences between American and Nigerian English
46. The Grammar and Vocabulary of "Fuel Subsidy Removal"
47. Top 10 Words That Are Changing Meaning
48. Q and A on African English and Common Usage Errors
49. Nigerian English as Excuse for Sloppy Scholarship
50. Reuben Abati's Violence Against Metaphors
51. Grammar of Reuben Abati's Semantic Violence
52. Top 10 Grammatical Errors Common to Americans and Nigerians
53. Q and A on Idioms, Nigerian Expressions and Punctuations
54. Q and A on Metaphors and Usage
42. Q and A on Grammar
43. More Q and A on Grammar
44. Q and A on Usage, Articles, and Tenses
45. Top Hilarious Differences between American and Nigerian English
46. The Grammar and Vocabulary of "Fuel Subsidy Removal"
47. Top 10 Words That Are Changing Meaning
48. Q and A on African English and Common Usage Errors
49. Nigerian English as Excuse for Sloppy Scholarship
50. Reuben Abati's Violence Against Metaphors
51. Grammar of Reuben Abati's Semantic Violence
52. Top 10 Grammatical Errors Common to Americans and Nigerians
53. Q and A on Idioms, Nigerian Expressions and Punctuations
54. Q and A on Metaphors and Usage
56. Idioms, Mistranslation, and Abati's Double Standards
57. Native English Speakers' Struggles with Grammar
58. Q and A on Nigerian English and Usage Rules
59. Of Yoruba, Arabic, and Origins of Nigerian Languages
60. Language Families in Nigeria
61. Are There Native English Speakers in Nigeria?
62. The English Nigerian Children Speak (I)
63. The English Nigerian Children Speak (II)
64. Reader Comments and My Responses to "The English Nigerian Children Speak"
65. Q and A on American English Grammar and General Usage
66. Q and A on Prepositions and Nigerian Media English
67. Americanisms Popularized by American Presidential Politics (I)
67. Americanisms Popularized by American Presidential Politics (II)
68. Top 10 Peculiar Salutations in Nigerian English (I)
69. Top 10 Peculiar Salutations in Nigerian English (II)
70. Q and A on English Salutation, Punctuation and Other Usage Problems
71. More Q and A on a Variety of Grammar Usage Issues
72. Top 10 Outdated and/or Made-up Words in Nigerian English
Eye opening. Thanks for the grammar boost.
ReplyDelete