By Farooq A. Kperogi, Ph.D. Twitter: @farooqkperogi For the last two weeks, I have been highlighting some of the structural characte...
By Farooq A. Kperogi, Ph.D.
Twitter: @farooqkperogi
Twitter: @farooqkperogi
For the last two weeks, I have been highlighting
some of the structural characteristics of Nigerian English that 419 email scams
from Nigeria have popularized in the rest of the English-speaking world. I
conclude the series this week with more examples.
7.
Reclassification of parts of speech. One of the hallmarks
of Nigerian English is a fondness for reclassifying the parts of speech of
words. Adjectives and adverbs often tend to be made into verbs. For instance,
the adjective “opportune,” which means suitable (as in: “that’s an opportune
place to rest”) or timely (as in “the opportune arrival of the police saved him
from mob lynching”) is often used as a verb in Nigerian English. That is why
expressions like “I was not opportuned
to see him,” “when I’m opportuned to serve my people,” etc. are common in Nigerian
English. No other variety of English in the world uses “opportune” as a verb—a
reason why it stands out in the narratives of 419 email scams.
In a December
16, 2012 article titled “Top
10 Outdated and/Or Made-up Words in Nigerian English,”
I wrote: “Like ‘disvirgin,’ this word does not exist in any English dictionary.
It is an entirely Nigerian English word…. What exists in English dictionaries
is ‘opportune,’ without ‘d’ at the end. Opportune means ‘timely’ or
‘well-timed.’ E.g. ‘Wait for an opportune moment to tell him how you really
feel.’ In Nigerian English we use ‘opportuned’ where ‘privileged’ is the
appropriate word to use. Where we would say ‘I am opportuned to speak to this
august gathering,’ other speakers of the English language would say ‘I am
privileged to speak to this august gathering.’”
If you have ever had a reason to use “opportuned” in
an email, there is a chance that your email ended up in someone’s spam folder.
Another adjective that Nigerian English speakers
habitually turn into a verb is “tantamount.” It goes something like this: “it tantamounts to discrimination to
treat all Nigerian English as 419 English.” In Standard English, that sentence
would be “it IS tantamount to discrimination to treat all Nigerian English as
419 English.” Tantamount isn’t a verb.
The verb “suffer” also suffers a lot of misuse in
Nigerian English. In one database of 419 emails that forensic linguistics kept,
the phrase “he is out to suffer us”
stood out like a sore thumb. These were emails from people who purported to be
relatives of the late General Sani Abacha. They said they wanted to get out
of Nigeria the stupendous wealth that the late Abacha bequeathed to them
because then President Olusegun Obasanjo was “out to suffer us.” But to
“suffer” somebody is to tolerate or put up with them even if you find them
unpleasant. That’s why the Standard English idiom “(not) to suffer fools
gladly” means (not) to tolerate or put up with the stupidity of people.
When the 419 emails said the Obasanjo government
was “out to suffer us,” they meant his government wanted to make them
suffer for the sins of the late head of state.
Other examples of the reclassification of the parts
of speech of Standard English words can be found in such popular Nigerian
English expressions as “horn before
overtaking” and “it doesn’t worth it.”
In Standard English “horn” is never used as a verb when reference is to the
warning sounds that the horns of automobiles make. The preferred verb is
“honk.” That means the popular Nigerian expression “horn before overtaking”
would be rendered as “honk (your horn) before overtaking” in Standard English.
When “horn” is used as a verb it usually means to stab with a horn, that is,
the long, pointed outgrowth on the head of some animals.
“It doesn’t worth it” should be “it is not worth it”
since “worth” is not a verb.
Similarly, several 419 email scams contain
Nigerianisms like “outrightly”—a redundant, non-existent adverbial inflection
of the word “outright,” which is actually both an adjective and an adverb in
Standard English and therefore doesn’t need the “ly”—and “installmentally,”
which also doesn’t exist in English. (Native speakers say “in installments”
where Nigerians would say “instalmentally”). For more on this, see my December 16, 2009
article titled “Adverbial
and Adjectival Abuse in Nigerian English.”
8.
Use of false titles. One of the dead giveaways that an email
is of the Nigerian 419 scam variety is that the senders often prefix to their
names occupational titles that are unknown in the rest of the English-speaking world.
Examples are “Barrister,” “Engineer” (often abbreviated as “Engr.”), “Architect”
(often abbreviated as “Arc.”), Pharmacist (often abbreviated to Pharm.), etc.
Nobody but Nigerians prefixes these dumb titles to their names.
When the email scammers (and other honest Nigerians)
don’t use unconventional occupational titles (such as Barrister, Engr., Arc.,
Pharm., Surveyor, etc.) they use courtesy titles like “Mr.,” “Mrs.,” and “Miss”
in their self-introductions: “I am Miss Comfort Scammer and I wish to know you
more.” This excessive formality strikes native English speakers as stilted and
fake.
Related to this is the obsession with stacking
multiple courtesy, occupational, and academic titles for one individual, such
as the use of “Dr. (Mrs.),” “Prof. (Mrs.),” “Alhaji (Dr.) Chief,” “Barrister
Dr. Chief,” “Rt. Hon Dr.,” etc. before people’s name. The multiple titles are
designed to bestow awe, social status, and authority on the bearers. To take
the last example, the importance of the title “Hon.” (short for “honorable”)
and “Dr.” after the name is to indicate that the author is a member of either
the state or federal legislature in addition to being a Ph.D. Outside Nigeria
people stick with just one title. The exception is in academic settings where
university teachers in certain countries stack academic titles like “Prof. Dr.”
9.
Irreverent informality. While the scam emails can be
exaggeratedly formal in the tone of their language and in the use of courtesy titles
where they are not necessary, they often can slip into informality that borders
on the irreverent. Expressions like “he gave up the ghost” or “he kicked the
bucket” to denote dying are inappropriate in an email communication, but they
are not uncommon in Nigerian English even in formal contexts.
10.
The reclassification of uncountable nouns to countable nouns. There
are certain nouns in English that are invariably uncountable and don’t admit of
plural forms, but which Nigerians pluralize. Examples of nouns that are not
pluralized and therefore shouldn’t have an “s” in Standard English are
“information,” “ammunition,” “equipment,” “aircraft,” “cutlery,” “invective,”
“luggage,” “offspring,” “advice,” “personnel,” “legislation,” “yesteryear,”
“heyday,” “vermin,” etc. Many Nigerians pluralize these words (See my April 14,
2010 article titled “Common Errors of Pluralization in Nigerian English” for
more on this).
Because these unconventional pluralizations are
unique to Nigerian English—and have been popularized to the Anglophone world by
Nigerian 419 scammers— it is easy for email authorship identification programs
to isolate email messages that contain them. An email message that says, for
instance, “I have a good news for you,” which is typical in Nigerian English
and in 419 emails, might end up in a spam folder. “News” is neither singular
nor plural in Standard English. That means the sentence should be “I have good
news for you.”
11.
“I and my colleagues.” This is another prototypic trail
of English usage in 419 emails. In Standard English “I” often comes last unless
you’re the absolute ruler of a kingdom. Native speakers would say “my
colleagues and I” instead of “I and my colleagues.”
Other dead stylistic giveaways of Nigerianisms in
419 email scams are “I cannot be able to” for “I can’t,” excessive religiosity,
ending the subject line of an email with a period, that is, a full stop,
writing in all caps, etc.
Concluded
Related Articles:
How Nigerian English May Cause You To Be Mistaken for a 419 Email Scammer (I)
Politics of Grammar Column
Our Image as a Nation of Scammers I
Our Image As a Nation of Scammers II
The British Origins of Nigerian 419 Scams
American Ponzi Schemes Versus Nigerian 419 Scams
Make Money at : http://bit.ly/best_tips
Make Money at : http://bit.ly/best_tips
Related Articles:
Related Articles:
How Nigerian English May Cause You To Be Mistaken for a 419 Email Scammer (I)
Politics of Grammar Column
Our Image as a Nation of Scammers I
Our Image As a Nation of Scammers II
The British Origins of Nigerian 419 Scams
American Ponzi Schemes Versus Nigerian 419 Scams
Make Money at : http://bit.ly/best_tips
Make Money at : http://bit.ly/best_tips
Related Articles:
How Nigerian English May Cause You To Be Mistaken for a 419 Email Scammer (I)
Politics of Grammar Column
Our Image as a Nation of Scammers I
Our Image As a Nation of Scammers II
The British Origins of Nigerian 419 Scams
American Ponzi Schemes Versus Nigerian 419 Scams
Make Money at : http://bit.ly/best_tips
Make Money at : http://bit.ly/best_tips
Related Articles:
How Nigerian English May Cause You To Be Mistaken for a 419 Email Scammer (I)
Politics of Grammar Column
Our Image as a Nation of Scammers I
Our Image As a Nation of Scammers II
The British Origins of Nigerian 419 Scams
American Ponzi Schemes Versus Nigerian 419 Scams
Make Money at : http://bit.ly/best_tips
Make Money at : http://bit.ly/best_tips
No comments
Share your thoughts and opinions here. I read and appreciate all comments posted here. But I implore you to be respectful and professional. Trolls will be removed and toxic comments will be deleted.