By Farooq A. Kperogi Former President Ibrahim Badamasi Babangida’s autobiography triggered questions about the onomastic etymology of “Badam...
By Farooq A. Kperogi
Former President Ibrahim Badamasi Babangida’s autobiography triggered questions about the onomastic etymology of “Badamasi,” his former last name, which appears to share historical and semantic kinship with the Yoruba “Gbadamosi.” It also activated interest in his paternal heritage about which he has been strategically coy, which I captured in my last column.
Because I know that the best system of inquiry for facts is necessarily question-oriented, self-critical, and cumulative, I shared a perspective I had heard about the provenance of Badamasi but expressed doubts about its reliability and historical accuracy and invited further reflections from others.
Saturday Tribune editor Lasisi Olagunju took up the challenge and, relying on insights from the late Sheikh Adam Abdullah El-Ilory, proposed that Badamasi originated from Ghadames (sometimes spelled Ghadamis), a historic Berber town in what is now Libya.
The town’s citizens are called Ghadamisi. It’s in line with the Middle Eastern practice of adding “i” to the end of the names of villages, towns, cities, and countries to form demonyms. Bukhari (which we domesticated as Buhari in Nigeria), for instance, means a native of the town of Bukhara, now in Uzbekistan, a West Asian nation that used to be a part of the Union of Soviet Socialist Republics (USSR).
Olagunju also referenced a fawningly Anglophilic, pro-colonial autobiography written in Arabic by a certain Abd Allah el-Ghadamisi, who arrived in Kano in 1903, titled, Your Humble Servant: The Memoirs of Abd Allah Al-Ghadamisi. He wondered whether this might be the book IBB mentioned as his grandfather's favorite and that inspired him to name his son after its author.
He then suggested that the Yoruba Gbadamosi is more faithful to what he thinks is the original form of the name than the Hausa Badamasi since the voiced labial-velar plosive “gb” found in many Niger Congo languages, including Yoruba, is closer to the voiced uvular fricative “gh” in Arabic.
Well, Olagunju’s proposition appears to suffer a factual collapse when it is burdened with the weight of historical, chronological, and even sociolinguistic evidence.
First, anyone who reads Professor Razaq ʿDeremi Abubakre’s 2017 book chapter titled “Stefan Reichmuth’s Wanderings in Arabicized and Islamized Yorubaland” will come across an Ilorin Muslim scholar and poet by the name of Badamasi “from Ile Saura, Agbaji, Balogun Ajikobi Ward, who was one of the first people to produce Yoruba poetry in Arabic script (p.373).” He died around 1891.
This suggests that even Yoruba Muslims have borne the name Badamasi since at least the 1800s, years before Abd Allah el-Ghadamisi appeared in Kano.
Second, it is unlikely that Abd Allah el-Ghadamisi’s autobiography is the book IBB’s grandfather was fond of and that students of Arabic in Hausaland read for pedagogical and spiritual nourishment because the commentary on the book by Muhammad S. Umar and John O. Hunwick, which Olagunju references, describes the book as betraying “imperfect knowledge of written Arabic” and full of “simple errors of Arabic grammar.”
Such a book can’t be a model that Islamic scholars venerate and teach. In any case, it wasn’t a piece of Islamic scholarship. The memoirs, Umar and Hunwick point out, “construct a discourse that portrays colonialism positively through a particularly laudatory proclamation of the good deeds of colonial authorities….”
Third, Olagunju’s claim that “Because, sometimes an author gets more famous than his work, al-Ghadamisi’s name appears to have overwhelmed the book’s title” doesn’t seem to be true. Only one copy of Abd Allah el-Ghadamisi’s book has survived, according to Umar and Hunwick.
Fourth, although traders and Islamic scholars from Ghadames have lived in Hausa land since at least the 16th century, sociolinguistic evidence suggests that it is implausible for Hausa speakers to domesticate the Arabic phoneme “gh” to “b.”
When Hausa speakers borrow Arabic words with the phoneme “gh,” which doesn’t occur naturally in Hausa, they adapt it to "g" (and occasionally to “k”) but never “b.” So, it’s socio-linguistically improbable that Ghadamisi would ever become Badamasi to Hausa speakers. It would most likely be Gadamisi.
Now, what might be the root of Badamasi? Someone on Facebook by the name of M.Y. Kabara (I wonder if he is a progeny of the famous Nasiru Kabara family in Kano who died in my final year at Bayero University) pointed me to Arabic sources that seem to definitively show that the name Badamasi owes its presence in (northern) Nigerian Muslim onomastic universe to an Egyptian poet by the name of Muhammad bin Ahmed bin Ismail bin Ahmed Al-Sharaf Al-Badmasi Al-Masri. (Miṣr is the Arabic name for Egypt).
He was born in 1808 AH (equivalent to around 1405) in the small village of Badamas and died in Mecca at the age of 40. He was famous for a book of Arabic poetry he wrote in praise of Prophet Muhammad (SAW) titled al-Qasīdatul Mukhmasah, which is very popular with Sufi Muslims and Arabic students in (northern) Nigeria.
I am certain that it’s the book IBB’s grandfather loved so much that he named his son after it—like many people in the North did and still do.
Kabara pointed out to me that because “every quintet in Arabic poetry can be called ‘mukhmasah,’” the book of poetry has come to be known by the name of its author to differentiate it from similar works.
According to Dr. Ihab El-Sherbini, author of the book Stories of Mansoura's Streets, Badamas, the poet’s hometown, used to be called “Potamos," which means “river,” but that Copts (descendants of ancient Egyptians who are now mostly Christians that are associated with the Coptic Church) called it Badamos. After the Arab conquest of Egypt in the 7th century, Badamos evolved to Badamas.
Over time, the Badamas village ceased to be territorially independent. It’s now a neighborhood of the Egyptian city of Mansoura.
Based on this new knowledge, I am prepared to suggest that Gbadamosi and Badamasi are mere onomatological false friends, that is, they are names that sound alike but that are actually different and descended from different sources.
I suspect that the Yoruba Gbadamosi traces descent from Ghadamisi, most probably from Abdallāh b. Abī Bakr al-Ghadāmisī, a 17th-century Arabic poet and Islamic scholar born in Timbuktu who wrote the famous Manāhij al-Sālikīn fī Manāfiʿ al-Qurʾān al-Karīm (“Paths of the Seekers to the Benefits of the Noble Qur’an”) that is popular with West African Sufis.
Curiously, the resolution of the etymology of IBB’s middle name coextends with new hints I’ve encountered about the probable ethnic identity of his paternal ancestry.
The village of Kumurya in Kano where IBB told a biographer his paternal roots are located was founded by the Agalawa, a historical trading community in Hausaland, originally of Tuareg (Berber) stock who migrated into the Kano region in the 18th century.
Though now fully assimilated as a sub-group of the Hausa people, the Agalawa trace their ancestry to nomadic Tuareg origins in the southern Sahara. I owe this insight to Rabiu Isah Hassan who first pointed it out to me on Facebook and provoked me to read further.
In his 2005 book titled Ecology and Ethnography of Muslim Trade in West Africa, Paul E. Lovejoy points out that early Agalawa immigrants in Hausaland occupied a lowly social status because “Most had been enslaved from Sudanese populations (p. 16).” They were derisively called “Bugaje” (is the famous Dr. Usman Bugaje of Agalawa origins?) as a collective plural and “Buzu” as a singular form.
Over time, they acculturated, dominated commerce, became prominent in Islamic scholarship, and have now become indistinguishable from the native Hausa population, except that they tend to have a lighter complexion than Hausa people, which causes many people to mistake them for Fulani.
Is IBB aware of this history of his paternal ancestry but chose to conceal it for fear of exoticizing and alienating himself, especially in the eyes of southerners who tend to delegitimize people’s Nigerian origins when they find out that the ancestral origins of (mostly northern) people can be traced to spaces outside what is now Nigeria?
No northerner would question the legitimacy of anyone’s Nigerianness because of the accident of the location of their distant ancestral roots. It's a consequence of the originary syncretism of modern northern identity. We are all mixed with all sorts of stemma from a vast array of places because we were never an insular, landlocked people.
Many of Kano’s prominent merchant dynasties, for example, have Agalawa roots, a famous example being the family of Alhaji Alhassan Dantata, who was West Africa’s richest man in the early 20th century. Since Aliko Dangote’s mother is from the Dantata family, it means he is at least half Agalawa. He himself might even be ancestrally Agalawa.
What’s there to conceal about this, especially because our heritage—ethnicity, linguistic group, even religious traditions—is merely incidental to us. We didn’t choose it, so there is no basis to be proud or ashamed of it.
Related Articles:
Origin of Gbadamosi, Badamasi, or Badmus
No comments
Share your thoughts and opinions here. I read and appreciate all comments posted here. But I implore you to be respectful and professional. Trolls will be removed and toxic comments will be deleted.