By Farooq A. Kperogi, Ph.D. Twitter: @farooqkperogi I have always been fascinated by Yoruba people’s creative morphological domestica...
By Farooq A. Kperogi, Ph.D.
Twitter:@farooqkperogi
Lam--Short form of Lamidi, itself a short form of Abdulhamid; see 4 above
Twitter:@farooqkperogi
I have
always been fascinated by Yoruba people’s creative morphological domestication
of Arabic names. There are scores of Yoruba names that are derived from Arabic
but which are barely recognizable to Arabs or other African Muslims because they
have taken on the structural features of the Yoruba language.
This
is not unique to Yoruba, of course. As scholars of onomastics or onomatology
know only too well, when proper names leave their primordial shores to other
climes they, in time, are often liable to local adaptation. (Onomastics or
onomatology is the scientific study of the origins, forms, conventions, history
and uses of proper names. Anthroponomastics specifically studies personal names,
so this article is an anthroponamastic analysis of Yoruba Muslim names). That’s
why, for instance, there are many Arabic-derived personal names in Hausa, the
most Arabized ethnic group in Nigeria, that would be unrecognizable to Arabs.
Names like Mamman (Muhammad), Lawan (Auwal), Shehu (Sheikh), etc. would hardly
make much sense to an Arab.
I
am drawn to the onomatology of Arabic-derived Yoruba names because their
morphological adaptation to Yoruba’s structural attributes seems to follow an
admirably predictable, rule-governed pattern. I have four preliminary
observations on this pattern.
One,
because most Niger- Congo languages (of which Yoruba is a prominent member) end
almost every word with a terminal vowel, every Arabic name borrowed into Yoruba
is fitted with one. This is important because the majority of Arabic names
don’t end with a vowel. To give just a few examples, Arabic names like
Muhammad, Saeed, Umar, Abdulmumin, etc. (with no vowel endings) are almost
always rendered as Muhammadu, Saeedu, Umaru, Abdulmumini, etc. (with vowel
endings) by speakers of Niger Congo and other African languages. I have tried
several times to think of any word in Yoruba and in my native Baatonu that does
not end with a vowel (that is, a, e, i, o, and u) and have not had any success.
So the first thing Niger Congo languages do when they borrow a foreign word is
to add a terminal vowel to the word if it doesn’t have one.
Two,
in most cases, when Arabic names start with a vowel, the Yoruba
morphological domestication process dispenses with the initial vowels and
starts pronouncing the word from the next consonant after the vowel. So, for
example, Imran is often rendered as Muroino in Yoruba. I can’t explain the
linguistic logic behind this since several Yoruba names begin with vowels (e.g.
Adewale, Iyabo, Olusegun, Ekundayo, etc.), but Yoruba is pretty consistent in
doing away with initial vowels when it borrows names from Arabic.
Three,
it also seems to be the case that whenever Yoruba borrows names from Arabic
and, in fact, from all other languages, it usually replaces the “a” sound in
the names with an “o” sound, especially if the “a” sound is intermediate or
terminal. That’s why Rahman becomes Romonu and Imran becomes Muroino. There are exceptions, though.
Four,
Yoruba Muslims tend to be way fonder of names that are derived from the 99
names of Allah than northern Nigerian Muslims. A prominent morphological
feature of such names is that they are always prefixed with “Abdul,” which is
Arabic for “servant.” So AbdulRaheem means “servant of the merciful.” Yoruba
naming conventions tend to eliminate the “Abdul” part of the names of Allah,
which northern Muslims consider borderline blasphemous because they say by
dispensing with “Abdul,” bearers of such names are claiming Allah’s
qualities. (My immediate younger brother
is called Abdulmumin, and my dad, who is an Arabist, fought anybody, including
my mother, who eliminated the “Abdul” from his name. To this day, I can’t bring
myself to call my brother Mumini). This arises from the Yoruba fondness for the
short forms of names. Even Yoruba names that start with “Oluwa” (God), “Ade”
(royalty), “Ola” (wealth), etc. are often shortened. That’s why Oluwaseun is
often rendered as Seun, Adewale as Wale, and Olanrewaju as Lanre, etc.
The
following 10 Yorubaized Arabic names appear to be guided by the morphological
rules I identified above.
1. Bakare. This is the
Yoruba rendition of Abubakar (or Abu Bakr), the nickname of the first Caliph of
Islam. As you can see, the “Abu” in the name is dispensed with, and the “Bakar”
part of it is fitted with a terminal vowel. Refer to rules one and two above.
Perhaps the most prominent bearer of this name in contemporary Nigeria is Pastor Tunde Bakare, former vice
presidential candidate to General Muhammadu Buhari. Pastor Bakare was born a
Muslim but converted to Christianity in his teens.
2. Buraimo. I doubt that
many non-Yoruba Muslims will recognize this name as Ibrahim, but it is. It
follows the second morphological principle I identified in my
introductory remarks. The “I” in Ibrahim is dispensed with, and intermediate
and terminal vowels are added to produce Buraimo, which is sometimes spelled as
Buraimoh. People who follow Lagos politics are probably familiar with the
“Baale Buraimo Edu of Epe.”
3. Disu. This is the
Yoruba rendition of the Arabic name Idris. The initial vowel in Idris (that is
“I”) is eliminated and a terminal vowel (that is, “u”) is added to it. Abdul
Karim Disu, the first Nigerian to earn a graduate degree in journalism from Columbia
University in 1944, is perhaps the first known Disu in Yorubaland.
4. Lamidi. I once had a
conversation with a friend from Kastina about prominent Yoruba Muslims who bear
no Muslim names. I mentioned former Minister
of Justice Prince Bola Ajibola, First Republic politician Alhaji Adegoke
“Penkelemesi” Adelabu (who is late). My friend interrupted me and mentioned
“Alhaji Lamidi Adedibu.” He was shocked when I told him Lamidi was a Muslim
name.
“Which
Muslim name is Lamidi?” he asked.
“Abdulhamid,”
I said.
He
was unconvinced. I told him because of Yoruba people’s fondness for the short
forms of names, they often dispense with “Abdul” in Muslim names that begin
with that prefix. So that leaves us with Hamid. Now, there is something some
people call the “h-factor” in Yoruba, which is the tendency for Yoruba speakers
to unconsciously eliminate the “h” sound in words in which it is normally
pronounced and to add it to words that don’t have it. So “eat” is often
pronounced as “heat” and “heat” is pronounced as “it.” Given this phonological
characteristic, “Hamid” becomes “Amid,” but the interference of the “l” sound
in “Abdul” can also cause it to be rendered as “Lamid.” Now, like all Niger
Congo languages, it’s unnatural for words to not have a terminal vowel, so a terminal
vowel is added to Lamid to produce Lamidi.
My friend was persuaded.
5. Muroino or Muraino. As I explained
in my introductory remarks, this is the Yoruba domestication of Imran, the
father of Maryam (Mary) in the Qur’an. The initial vowel is eliminated and
intermediate and terminal vowels are added.
6. Lasisi. This is
Abdulaziz. The “Abdul” in the original
name is dispensed with, the “z” sound in the other half of the name is replaced
with an “s” sound since there is no “z” in Yoruba phonology and orthography, and a terminal
vowel (“i”) is added.
7. Romonu (Raymond). This is the shortened form of
Abdulrahman. Its domestication follows
the same morphological principle as the preceding name. The only thing to add is that in contemporary
times many people who bear Romonu (or Ramonu) tend to Anglicize it to
Raymond.
8. Sulu (and Sulufilu). Most Nigerians
are familiar with the name Sulu-Gambari courtesy of the traditional ruling
family in Ilorin. Well, the “Sulu” in the name is the Yorubaization of
Zulkarnain (which is more correctly transliterated as Dhul-Qarnayn). Since Yoruba has no “z” sound, the “z” in
Zulkarnain is replaced with an “s,” and the rest of the name is lopped off. Sulufilu, another Arabic name that is popular with
Yoruba Muslims, is the domestication of Zulkifil.
9. Sumonu. That is Usman.
Its formation follows the same morphological process that gave birth to names like Bakare,
Buraimo, Disu, and Muraino. I used to have a classmate in primary school whose
name was Sumonu Lamidi Lasisi.
10. Sunmola. That is Ismaeel.
Like Bakare, Buraimo, Disu, Muraino, Sumonu, the first vowel in Ismaeel is elided and intermediate and terminal vowels are added to it.
Concluding Thoughts
Several
other names came to mind when I thought of this article—names like Waidi
(Abdulwahid), Mukoila (Mikail), Muda,
(Mudassar), etc. There are also other names that I simply couldn’t trace to any
existing Arabic name I know of, but which Yoruba Muslims bear nonetheless. This includes names like Shittu, Gbadamosi
(now rendered as Bhadmus, which Hausa people bear as Badamasi), Raji (which many Fulani from northeastern
Nigeria also bear), etc. I hope someone reading this can educate me on the
origins of these names.
Whatever
it is, it is remarkable that Yoruba Muslims have successfully domesticated
Arabic names to the point of making them sound like native Yoruba names.
Bonus:
Afis: Abdulhafeez
Lai: Abdullahi
Bonus:
Afis: Abdulhafeez
Lai: Abdullahi
Sikiru—Dhikrullah (also spelled Zikrullah)
Tafa—Mustapha. Example: Tafa Balogun
Gani--AbdulganiyLam--Short form of Lamidi, itself a short form of Abdulhamid; see 4 above
Saka—Zakariya or Zakaria
Related Articles:
Thanks for sharing this article here about the Arabic Names. Your article is very informative and I will share it with my other friends as the information is really very useful. Keep sharing your excellent work.
ReplyDeleteLove this
ReplyDeleteLove this
ReplyDeleteI have learned yet again today as I always do from you. This is far too impressive. I am particularly grateful for this lesson, as I have come to appreciate what the names of my coursemates at UI mean today. I never knew Sunmola was an Arabic name for Ismaeel; I thought it was a Yoruba name for someone who lives close to wealth. May Allah continue to bless your pen. I admire you every day of my life and I will always do.
ReplyDeleteGreat read.
ReplyDeleteI really like this exposition.
ReplyDeleteProf is always on point.
God bless you, Sir.
Great read. A very tasking research. Thanks
ReplyDeleteGreat read
ReplyDeleteVery interesting read.Please can you help with the origin of Busari?
ReplyDeleteIt's the Zulu for me.
ReplyDeleteThanks for this informative essay. I knew about the "domestication" of my last name since my primary school days. Thank you, Prof.
ReplyDelete