By Farooq A. Kperogi, Ph.D. Twitter: @farooqkperog i Is “believe you me” Standard English? What’s the difference between single and ...
By Farooq A. Kperogi, Ph.D.
Twitter: @farooqkperogi
Is “believe you me” Standard English? What’s the
difference between single and double quotation marks? What’s the difference
between “police” and “police officer”? Is it “I take it seriously” or “I take
it serious”? Does “correspondence” have a plural form and is “minutes” of a
meeting always plural? For answers to these and other questions, read on:
Question:
Is
“believe you me” correct English? It doesn’t sound correct to me, but I find it
being used by someone I respect. I suspect that it is Nigerian English. Am I
right?
Answer:
You
are the third person to ask this.
“Believe you me” isn’t by any stretch of the imagination Nigerian
English; it’s a Standard English expression known and used in all English
varieties. It's the emphatic form of "believe me," and mimics Old
English forms such as "Seek ye first the kingdom of God" (Matthew
6:33), "Go ye therefore, and teach all nations" (Matthew 28:19), etc.
When
it’s used to ask questions, it often takes an accusatory tone such as in
Shakespeare’s As you like it, Act 5,
Scene 2, where Phebe says: “If this be so, why blame you me to love you?”
Interestingly,
although the syntactic structure of “believe you me” sounds old-fashioned and
Germanic, it’s actually a comparatively modern expression. The expression
wasn’t in use in Shakespearean times. The Oxford
English Dictionary traces its origins to 1926, although some etymologists
have found records of its use in American poetry a little earlier than 1926,
but it doesn’t go far back to the 16th century when such expressions were
conventional.
Michael
Quinion, a respected British linguist, summed it up well: “What seems to have
happened is that a once-standard phrase that had been lurking in the language
for generations suddenly became much more popular and widespread around the
1920s. What we have here is a revitalised fossil, a semi-invented anachronism.”
Question:
Is
there a difference between single quotation marks like ‘this’ and double
quotation marks like “this”?
Answer:
Yes.
British English uses single quotation marks for the main quote and double
quotation marks for quotations within a quotation. (Example: ‘I like the way
Buhari said “I belong to nobody and belong to everybody”, although I don't know
what that means’, Ibrahim said.)
American
English, on the other hand, uses double quotation marks for the main quote and
single quotation marks for quotations within a quotation. (Example: “I like the
way Buhari said ‘I belong to nobody and belong to everybody,’ although I don't
know what that means,” Ibrahim said.
Notice
that in the first example the comma appears outside of the quotation marks
while in the second example the comma appears inside the quotation marks.
That’s also a function of the differences between British written English and
American written English. British English users write their punctuation marks
(full stop, comma, question mark, and exclamation mark) outside quotation marks
while American English writers write their punctuation marks (period, comma,
question mark, and exclamation mark) inside the quotation marks. (You probably
also noticed that I used “full stop” for British English and “period” for
American English.)
However,
in my over a decade of teaching writing in American universities, I can tell you
that many Americans don’t have a conscious awareness of these differences. Several
of my students lose points for placing their punctuation marks outside
quotation marks. I always say, “That would be acceptable if we were writing
British English.”
Question:
I
have a question about a news story headline that reads: “SSS operative escapes
lynching FOR shooting police.” To me it is correct, but some people said it was
wrong; that it should be “SSS operative escapes lynching AFTER shooting
police.” Which is the correct one please?
Answer:
Both
expression can be correct, depending on the context of their usage. Since I am
not familiar with the content of the story I can only guess what it’s about. So
let's go.
The headline with the preposition
"for" indicates that the reason the SSS operative escaped lynching
was that he shot a police officer, which would mean that he did a good thing,
and people let him escape. I doubt that is the meaning the headline seeks to
convey, but given the bad image of the police in Nigeria—and even in the United
States now—that's not a far-fetched possibility.
The
headline with "after" merely tells us a sequence of actions: that an
SSS operative shot a police officer, then a mob wanted to lynch him as a
result, but somehow he escaped the wrath of the mob. Since you're familiar with
the content of the story, you should know which of my explanations fits your
headline.
Please
note that it is grammatically better to write "police officer" than
to write "police" because "police" is a collective noun,
such as “crew,” “family,” “team,” etc. No one says, for instance, “SSS
operative shoots team," or "SSS operative shoots family," etc.
We say "SSS operative shoots team member" or "SSS operative
shoots team members," etc. The way the headline stands right now, the
impression is created that the entire police force was shot by an SSS
operative!
Question:
Is it
normal to call a 10-year-old child a SUICIDE bomber?
Answer:
If
the child knowingly straps a bombs and kills himself while killing others, yes.
But if the child was strapped with a bomb against his wishes, or unknown to
him, he can't legitimately be called a suicide bomber. Nigerian newspapers
don’t make this distinction. It’s rather far-fetched that a 10-year-old can
knowingly be a suicide bomber. We need another expression to capture this
disturbing trend.
Question:
Which
is better? 1. I take it serious. 2. I take it seriously.
Answer:
In
modern English, the distinction between adverbs and adjectives is disappearing,
so both expressions are common and often mean the same thing. But if we want to
be pedantic, we would say "take it seriously" is the more correct
option because "take" is the verb in the sentence that the adverb
"seriously" modifies. "Serious" is an adjective, and it
can't modify the verb "take"; only adverbs modify verbs.
Nevertheless,
if the emphasis is on “I,” “I take it serious” would be a better option, but it
would mean that “I was serious when I took it.” I doubt that is the sense you
intend to convey.
Question:
I am an ardent
reader of your weekly column in Sunday
Trust and I have benefited a lot from your very simple explanations and
answers to questions on Nigerian English usage. Kindly help answer the
following questions:
1. What is the plural for the word correspondence? My
friend told me the word has no plural and I see some Nigerian writers use the
word 'correspondences' even in official communication. For example, 'all
correspondences are to be forwarded to the office of the secretary'
2. Is it correct to say 'Minutes of meeting' when
referring to the records of proceedings taken at a particular meeting? Or do we
say 'minute of meeting'? For example, "The minutes of the meeting was
adopted by members of the committee" or "The minute of the meeting
was adopted by members of the committee"? I am not too sure on when to use
'minute' and when to use 'minutes.'
Answer:
When “correspondence” is used to mean “letters,” it’s
usually singular. “Correspondences” is nonstandard because “correspondence” is
an uncountable noun. That’s the formal rule in the books. However, over the
years, there has been an uptick in the use of “correspondences” as the plural
form of “correspondence” in the informal registers of even native English
speakers. I expect that in the next 50 years “correspondences” will become
mainstream. For now, though, avoid it in formal writing.
The record of what transpired at a meeting is always
written as “minutes.” As I wrote in an April
6, 2014 Q and A article, “‘Minutes’ is always a plural noun
and always takes a plural verb. It’s in the same category of nouns as ‘shears,’
‘scissors,’ ‘tweezers,’ ‘trousers,’ etc. which always need a plural verb. For
confirmation that ‘minutes’ always takes a plural verb, check the Oxford Dictionaries’
examples of the word’s usage: ‘The only written record ARE the minutes of the
meeting taken by Mr Wilson.’ ‘The minutes of the meeting RECORD a two-minute
silence, followed by a motion to close.’”
Related Articles:
No comments
Share your thoughts and opinions here. I read and appreciate all comments posted here. But I implore you to be respectful and professional. Trolls will be removed and toxic comments will be deleted.