By Farooq A. Kperogi, Ph.D. Twitter: @farooqkperogi I didn’t follow the live broadcast of the recent senate confirmation hearing (or...
By Farooq A. Kperogi, Ph.D.
Twitter: @farooqkperogi
I didn’t follow the live broadcast of the recent senate
confirmation hearing (or what the Nigerian media and social media commentariat
call “ministerial screening”) of President Buhari’s ministerial nominees, but
scores of readers of this column peppered me with questions on the several
grammatical bloopers committed by senators and ministerial nominees during the
hearing.
I was initially disinclined to write on the blunders for at
least two reasons. One, I had written about many of them in the past, and I
thought anyone who was interested in finding out should use the search box on
my blog or the Daily Trust website.
Second, I thought it was unfair to pillory the grammatical infractions of
people who were speaking under pressure since, in any event, in speech, we
don’t usually have the deliberateness, forethought, and self-correction that we
bring to bear when we write.
Nevertheless, when I realized that the senate confirmation
hearing enjoyed a massive social media blitz and inspired frenzied online
chatter, especially by young people who look up to older people, including
politicians, for direction on language use, I thought this is probably a good
time to once again call attention to some of these errors I had written about,
which some people missed.
Plus, many of the
errors my readers called my attention to are not simple errors of carelessness;
they are errors of ignorance. More importantly, I read many people arguing back
and forth over the correctness of some of the expressions I isolate below. Several people tagged me and requested my intervention. I couldn’t respond
to all of the inquiries I received, so I think it’s appropriate to highlight
and discuss some of them.
1. “My names are.”
I was told that several senators (or is it ministerial nominees; forgive me
because I didn’t watch the whole live or recorded broadcast) introduced
themselves by saying, “my names are….” Well, as I have written in several
articles, that’s illiterate English.
The conventional expression is “my name is” irrespective of
the number of names of you have. As I wrote as recently as three weeks
ago, contemporary native English speakers don’t introduce themselves by saying “my
names are.” “Name” is a single unit and refers both to one’s first name alone
and to one’s first, (middle), and last names combined. So the socially
normative and grammatically acceptable way to introduce yourself is to either
say “My name is Aliyu” or “My name is Aliyu Magatakarda Wamakko.” The fact of
the addition of “Magatakarda” and “Wamakko” to “Aliyu” doesn’t require that you
to pluralize “name” to “names” to have “My names are Aliyu Magatakarda
Wamakko.”
The only occasion under which the phrase “my names are”
might be justified is if you have legally changed your names many times in the
past, like criminals do, and didn’t take care
to also legally invalidate the
previous name changes. Let me give an example of what I mean.
Maybe when you were
born your name was Adamu Musa Ilyasu. When you became a teenager, however, you committed
a crime for which you went to jail. When you came out of jail, you wanted to escape
from your past, so you changed your name to Oluwale James Emeka. But, as years
passed by, you decided to run for office in Sokoto where a name like Oluwale
James Emeka is a cultural and electoral liability, so you again legally changed
your name to Aliyu Magatakarda Wamakko.
But then things came full circle and you were caught in the web of the elaborate deceit you have woven around your life. During questioning by the police, you might say, “my names are Adamu Musa Ilyasu, Oluwale James Emeka, and Aliyu Magatakarda Wamakko,” especially if the name changes were done legally and previous names were not legally invalidated.
But then things came full circle and you were caught in the web of the elaborate deceit you have woven around your life. During questioning by the police, you might say, “my names are Adamu Musa Ilyasu, Oluwale James Emeka, and Aliyu Magatakarda Wamakko,” especially if the name changes were done legally and previous names were not legally invalidated.
That’s a very far-fetched scenario. In other words, there
will almost never be any need or occasion for anyone to ever correctly say “my
names are.”
2. “Comity of
states.” In justifying why he built a new government house in Ekiti State,
Dr. Kayode Fayemi, who might be Nigeria’s next foreign affairs minister, said,
among other things, “We have a duty to be respected and regarded in the comity
of states.”
“Comity of states” is, of course, extended from the fixed
expression “comity of nations,” which is itself routinely misused in Nigerian
English. In my April 13, 2014 article titled “12
Popular Misusages in Nigerian English,” I wrote: “[Comity of nations] is
often used in Nigerian English, especially in official Nigerian English, where ‘community
of nations’ [or international community] would do.
“‘Comity of nations’ is a fixed phrase that means the ‘courteous
respect by one nation for the laws and institutions of another.’ It basically
means the respect that nations have for each other’s sovereignty. ‘Comity’
means harmony, so comity of nations means harmony of nations, not a collection
of nations. Unfortunately, ‘comity of nations’ has been misused even in
Nigerian presidential speeches delivered at international arenas.
“On the website of the Nigerian Embassy in the USA, the
following sentence appears: ‘Within that period too, Nigeria gradually regained
her voice in the comity of nations.’ You would think that people whose exposure
to and knowledge of the practices and registers of international relations are
considered worthy enough to be appointed to represent Nigeria in the United
States would know enough to know that ‘community of nations’ is the right
phrase to use in the sentence above.”
Dr. Fayemi is an international relations expert who should
be familiar with the concept of “comity of nations.” I am surprised that even
he confused “community” with “comity.” I hope he reads this article and never
goes to say something like “Nigeria’s position in the comity of nations” at
international events when he becomes minister of foreign affairs. “Comity” and “community”
kind of sound alike, but they mean two completely different things.
3. “Knowing fully
well.” Some people called my attention to the use of the expression “knowing
fully well,” instead of “know full well,” during the confirmation hearings.
Well, I won’t gripe too much about that.
As I wrote in an April
7, 2013 article, the standard expression is “full well.” But “full well” is
only a surviving linguistic remnant of early Modern English in contemporary
English. That means outside of the expression “full well,” “full” can’t be used
as an adverb. For instance, it would be wrong to say “he was full loaded.” That
should correctly be “he was fully loaded.”
Why is this so? Before and during Shakespeare’s time, people
used “full” as an intensifying adverb almost the same way we use “really”
today. For instance, in Henry VIII, Shakespeare wrote: “Anger is
like a full hot horse.” A modern writer would write this sentence as, “Anger is
like a really hot horse.” But the sense of “full” as an intensifier in the
class of “really” has survived only in a few fixed expressions like “(know)
full well,” the Shakespearean phrase “full fathom five,” and in the phrase
“full many a...” (such as in the sentence “full many a glorious morning I have
seen”).
So, in idiomatic English, “full well” is more acceptable
than “fully well.” But many people now just say “you know really well” or
simply “you know” unless they want to show off their esoteric erudition and
mastery of idiomatic English.
Obsolete words that are still used in contemporary English
because they are frozen in idiomatic expressions are called “fossil words.” So “full
well” is a fossil expression.
4. “States who…” In
making a case for states to have their own police, former Lagos State governor Babatunde
Fashola said, “States who want to run state police….” It is improper grammar to
use the relative pronoun “who” for non-human subjects; “which” and “that” are
the preferred pronouns when reference is made to non-human entities. So it
should be “states that want to…”
I would not have bothered with this but for the fact that in
Nigerian secondary school English language exams, any student who uses the
relative pronoun “who” for a non-human subject will lose points, and we will
all turn around and bewail the declining numbers of people who get credit
passes in “O” level English.
5. “Ministerail.”
The official communication from President Muhammadu Buhari to Senate President
Bukola Saraki requesting the confirmation of ministerial nominees misspelled “ministerial”
as “ministerail.” Any wonder that the “ministerail” confirmation hearing was an
exercise in grammatical murders? I also discovered that many Nigerians on
social media misspell ministerial as “ministarial.” What’s up with that?
Related Articles:
Politics of Grammar Column
Related Articles:
Politics of Grammar Column
No comments
Share your thoughts and opinions here. I read and appreciate all comments posted here. But I implore you to be respectful and professional. Trolls will be removed and toxic comments will be deleted.