By Farooq A. Kperogi, Ph.D. Twitter: @farooqkperogi The just concluded American presidential election didn’t excite me at all. That ...
By Farooq A. Kperogi, Ph.D.
Twitter: @farooqkperogi
The
just concluded American presidential election didn’t excite me at all. That was
why I didn’t write about it. But now that the election is over, I want to take
some time to reflect on the effect the campaigns have had on English grammar
and usage. I will start with Donald Trump.
Trump
contorted the English language in more ways than any presidential candidate
did. First, he was notorious for terrible, sometimes hilarious, misspellings on
Twitter. After the Republican primary debates on February 26, 2016, for
instance, Trump tweeted: “Wow, every poll said I won the debate last night.
Great honer!” He had earlier tweeted the following: “Lying Ted Cruz and
leightweight chocker Marco Rubio teamed up last night in a last ditch effort to
stop our great movement. They failed!”
Trump
became the object of ridicule. Senator Marco Rubio viciously excoriated him for
his poor spelling the following day at a campaign rally. A headline in the website Mediaite.com captured it well. “Donald Trump Is Cluelessly and Hilariously Spelling
Everything Wrong on Twitter Today,” it said. Even the Merriam-Webster
Dictionary couldn’t help pillorying Trump. It sent out a tweet where it defined
“honer” as “one that hones,” and adds: “leightweight: We have no. idea.” It
also defined “chocker” in obvious dig at Trump’s clumsy attempt to spell
“choker.” (By “honer,” Trump meant to write “honor.”)
But
it’s Trump’s unusual turns of phrase and simplistic, repetitive vocabulary that
have attracted the most attention from American grammarians. A famous study by Carnegie Mellon University concluded that he speaks at a Third
Grade Level, that is, the level of an American Primary School kid.
English teachers have also torn apart his
grammar. For instance, he mistook “temper” for “temperament” during one of his
debates with Hillary Clinton. He also uttered the nonstandard “you was” during
the debate. He said, "But you was totally out of control!" instead of
the standard “But you were totally out of control!” Grammar pedants tore him to
shreds.
And
when he said, "They talk good around election" instead of “they speak
well around election time,” many English teachers took to social media to say
he had lost their votes. It is impossible to chronicle all the Trumpian solecisms
in this article, but others that stood out include, "I pay tremendous
numbers of taxes" and "Give economics to people."
Bad Grammar as Strategy of Condescension
Bad Grammar as Strategy of Condescension
But as a rhetorician,
I know Trump's mangled, dialectal English isn't necessarily a product of insufficient
mastery of the language. It was a deliberate rhetorical strategy designed to
establish identification with the lower end of the American social stratum that
constitutes the "base" of the Republican Party. Poor, rural,
uneducated white Americans who form the bulk of Trump’s support base speak the
kind of regional, nonstandard English Trump spoke on the campaign trail.
In his book Language and Symbolic Power, French theorist
Pierre Bourdieu calls this "strategy of condescension." Bourdieu
didn't mean "condescension" in the everyday sense of the word as disdain
for one’s social inferiors; he meant the ability to negotiate and seamlessly
traverse several "linguistic markets," as he called it. He said this
ability invests elites with immense social and cultural capital. As Peter Haney
puts it, strategies of condescension occur "when someone at the
top of a social hierarchy
adopts the speech or style of those
at the bottom. With such a move, the dominant actor seeks to profit from
the inequality that he or she ostensibly negates."
George Bush used it to
maximum effect. People still remember him as the former US president who could
barely string together grammatically correct sentences in English, who spoke
with a Texan drawl. But Bush is the scion of "old money" who went to
elite prep schools and grew up mostly in America’s northeast. If he wanted to
sound "polished" and "cultivated," he could, but he would
risk calling attention to his privilege and thereby alienating people he wanted
to appeal to. Scholars actually systematically compared his speeches before he
became governor of Texas and after he became governor of Texas and found
radical differences in his grammar, enunciation, and speech mannerisms. Before
he became governor of Texas, he spoke like a typical American northeaster. His
grammar and usage were polished and educated.
That doesn't mean
people at the upper end of the social scale don't innocently mangle the
language. For instance, when Hillary Clinton recently characterized some Trump
supporters as belonging to a "basket of deplorables," American
English grammarians took her on; they said "deplorable" is an
adjective, not a noun, and therefore can’t be pluralized as "deplorables"
since only nouns are pluralized. But "deplorables" may well become
mainstream in the coming years if enough people with social and cultural
capital use it the same way Hillary used it. That's how language evolves.
In any case, the
English language is full of examples of adjectives that became nouns. They are
called nominalized adjectives. The word “greats” (meaning great people) comes
to mind. It started out as an adjective.
In a February 3, 2013
column titled "How Political Elite Influence English Grammar and Vocabulary," I pointed out several examples of the changes in the lexis
and grammar of the language that were instigated by political and cultural
elites across the pond. When former US President Warren Harding first used the
word "normalcy" instead of the then usual "normality," he
was ridiculed. But "normalcy" is now mainstream.
As I pointed out in
the article, “Even the Queen of England, the unofficial guardian of the English
tongue, is given to occasional violation of the rules of her own language. In
their book Longman Guide to English Usage,
Professors Sidney Greenbaum and Janet Whitcut shared how the Queen misused the
expression ‘due to’ and inadvertently caused the rule to be changed in favor of
her misuse.
“In traditional
grammar ‘due’ is an adjective, and when it is followed by the preposition ‘to’
it should be attached to a noun (example: the cancellation of the event was due
to the rain). The use of ‘due to’ at the beginning of a sentence in the sense
of ‘because of’ or ‘owing to’ was considered uneducated.
“But when the Queen of
England, in a Speech from the Throne, said, ‘Due to inability to market their
grain, prairie farmers have been faced for some time with a serious shortage,’
this ‘uneducated’ usage gained respectability. It is no longer bad grammar.
“I once observed that
this example shows the arbitrariness and unabashed elitism of (English) usage
norms. But that’s only partly true. What is equally true is that research has
shown that the Queen of England has lately been speaking like her subjects,
leading the Daily Mail, UK’s second-biggest selling newspaper, to write in a
recent story that ‘The Queen no longer speaks the Queen's English.’”
Unfortunately, only
native English speakers get to have that much influence on the language, which
is both unsurprising and invidious, given the status of English as a world
language with more non-native speakers than native speakers. Creative deviations
from the norm that emerge from non-native speakers are often condemned to
marginality.
There are exceptions,
though. Chinese English speakers in the US have made enduring contributions to
the lexis and structure of the language in very fascinating ways. For
instance, the expression "long time no see" came to English by way of
Chinese English speakers in California.
As I pointed out in my
book, Glocal English: The Changing Face and Forms of Nigerian English in a Global World, this ungrammatical but nonetheless
fixed English expression, which is used as a salutation by
people who have not seen each other for a long time, is a loan translation from
Mandarin hǎo jiǔ bú jià n, which
literally means "very long time no see." It was initially derided as
"broken" English in California, but because the expression filled a
real lexical and idiomatic void in the language, it quickly spread to other
parts of the US, then crossed the pond to the UK, and is now part of the
repertoire of international English.
Expressions like
"no-go area," "have a look-see," etc. were also Chinese
broken English expressions that are now idiomatic in the language. (Check out
my April 19, 2015 column titled "Popular Expressions English Borrowed from Other Languages" and
my 4-part series titled "The African Origins of Common English Words").
Given the impact that
the cultural and political elite have on language, would Trumpian grammar
change American English in significant ways? Business Insider thinks so: “Donald Trump may have forever changed the English language.
Sad!”
Related Articles:
Politics of Grammar Column
Related Articles:
Politics of Grammar Column
No comments
Share your thoughts and opinions here. I read and appreciate all comments posted here. But I implore you to be respectful and professional. Trolls will be removed and toxic comments will be deleted.