By Farooq A. Kperogi, Ph.D. Twitter: @farooqkperogi Several readers have asked me to give them some guidance on when it is proper to...
By
Farooq A. Kperogi, Ph.D.
Twitter: @farooqkperogi
Several readers have asked me to give them some guidance on when
it is proper to use the locational prepositions “in” and “on” in certain fixed
expressions. They asked to know the difference between “in bed” and “on the
bed,” between “in the train” and “on the train,” between “in the street” and
“on the street,” between “in the bus” and “on the bus,” between "on
the airplane" and "in the airplane," etc. This week’s column
answers these questions.
1. “In bed” versus “on the bed.” “In bed” is the conventional
expression in Standard English to indicate that one is sleeping or is about to
sleep, as in, “By 8:30 p.m. all the children should be in bed.” The
expression can also mean sexual activity, as in, “He is good in
bed.” “On the bed,” on the other hand, merely indicates one’s
location in relation to a bed. For instance, someone can sit “on the bed” or
“lie on the bed,” which merely indicates the person’s position on the bed. It
doesn’t convey the sense that the person is sleeping or is about to sleep.
In sum, use “in bed” for sleeping and sexual activity and
“on the bed” to convey the sense of being on top of the blankets of a bed— with
no intention to sleep.
2. “In the street” versus “on the street.” The difference between
“in the street” and “on the street” isn’t as straightforward as that between
“in bed” and “on the bed.” Many native speakers interchange the expressions.
But here is what the sensitive user of the language needs to know.
“In the street” is an older, more established expression than “on
the street” when reference is to the roads and public places of a village,
town, or city in the abstract sense, as in, “I like to go for a walk in the
street every weekend.” In this example, “street” isn’t specific to any
identifiable public road. “On the street” tends to be appropriate for occasions
when the specific location of a street is important, as in, “we live on the
same street.” Here, the street is identifiable and known.
The truth, though, is that in modern usage, both expressions can
be, and often are, used in place of the other. My own preference is “in the
street.”
How about the idiom “man in the street” to represent the
hypothetical everyday person who is a non-expert? Should it be “man on the
street”? Well, both expressions are now usually interchanged in popular usage,
and there is no reason to chafe at this. In fact, many prestigious dictionaries
acknowledge the interchangeability of the expressions. It helps to know,
though, that “man in the street” is the older form of the expression, and
current usage still prefers it to “man on the street.” A search on
Google brought nearly 1.5 billion hits for “man in the street”
but only 547 million hits for “man on the
street.”
However, evidence from the British National Corpus and the Corpus
of Contemporary American English shows strong regional and dialectal variations
in the use of these expressions. “Man in the street” enjoys more
popularity and acceptance than “man on the street” in British English. I found
only 5 hits for “man on the street” in the British National Corpus. Of the five
hits, only one usage is idiomatic. The only other idiomatic usage puts it in
quotation marks and makes it clear that it’s an American usage (“I wish a
prominent member of the American print media would present an open unbiased,
informative ‘Man on the street’ issue, such as you did.”) The three other uses
refer to a man on a specific street.
The Corpus of Contemporary American English shows a preference for
“man on the street” but not by the wide margin we saw between “man in the
street” and “man on the street” in the British National Corpus. It seems safe
to say that “man on the street” first appeared in American English, and hasn’t
quite become popular yet in British English.
The Online Etymology Dictionary says the first recorded use of
“man in the street” to mean the ordinary person dates back to 1831. “Man on the
street,” on the hand, the Merriam-Webster Dictionary says, dates back only to
1926.
It is also important to note that “on the streets” (note the
plural) means being homeless (as in, “if you don’t pay your rent you will be on
the streets”) or working as a prostitute (as in, “The government should devise
policies to protect the girls on the streets in our cities”).
“In the street” (note that there is no plural) can also mean
“without a job, unemployed,” especially in American English, as in, “After she
lost her job at the ministry she was on the street for three years.” The American
Heritage Idioms Dictionary says this idiom is attested from the “first
half of 1900s.”
3. “On the train” versus “in the train.” When you’re traveling by
means of a train, you say you’re “on the train.” That’s the fixed, conventional
expression to use in all native varieties of English. Being “in the train”
indicates your position in relation to the train (that is, that you’re inside
it), not the fact of your traveling by it.
Note that this is different from the idiomatic expression “in the
train of,” which is synonymous with “in the wake of,” as in, “many people were
rendered homeless in the train of the massive flood.” Also note that “in train”
is another fixed phrase that means “well-organized” or “in progress,” as in,
“The report of the recently concluded national conference is in train.”
In short, in transportational contexts “on the train” is the
preferred expression.
4. “On the bus” versus “in the bus.” The usage rules here are
similar to the preceding one. It should be “on the bus” when you use the
expression in a transportational context. “In the bus” is never appropriate
when used in relation to transport. It may be used to show position such as
being inside the bus.
You also you get “on an airplane,” not “in an
airplane.” The same rule applies to bicycle. You ride “on a bicycle.”
5. “In the car” versus “on the car.” Here the rule is
reversed. You are “in a car” if you’re traveling by car. When you’re “on a car”
it means you’re on top of it. You also get “in a taxi,” not “on a
taxi.”
A good way to help the reader remember when it’s appropriate to
use “in” or “on” in relation to a means of transportation is to note the
prepositions we use to get out of the means of transportation. You get “out” of
a car. So you get “in” it. You get “off” a train. So you get “on” it. We say
“in and out” but “on and off.”
Some Thoughts on
Prepositions
If this column isn’t very helpful in its differentiation of “on”
and “in,” it’s because English prepositions are notoriously tricky and can’t
seem arbitrary. You can’t master their usage by holding on to a universal
syntactic logic. You just need to learn their usage through reading good books
and articles or by listening to the speech patterns of native speakers.
In some cases, prepositional usage can be fluid, permissive, and
inflected by dialectal choices (such as is the case with “in the street” and
“on the street”), but in other contexts their usage is fixed in meaning and
context (such as in the use of “on” or “in” in relation to transportational
activities).
No comments
Share your thoughts and opinions here. I read and appreciate all comments posted here. But I implore you to be respectful and professional. Trolls will be removed and toxic comments will be deleted.