By Farooq A. Kperogi, Ph.D. Twitter: @farooqkperogi I’ve read claims on social media that President Muhammadu Buhari is being unfairl...
By Farooq A. Kperogi,
Ph.D.
Twitter:
@farooqkperogi
I’ve read claims on social media that President Muhammadu Buhari
is being unfairly vilified because he never mentioned the word “lazy” in his
rambling response to a question about investment opportunities in Nigeria’s
northeast. Because most people who make this claim can’t even string together a
sentence in English that isn’t a mockery of the language, I’d chosen to ignore
them. But even people with a fairly decent grasp of English are giving wing to
this ridiculous grammatical ignorance.
Hello! In English, there’s a little something called
“paraphrasing.” Look it up. It’s defined as expressing “the same message in
different words.” In our quotidian dialogic engagements, more than 80 percent
of what we say about what other people have said is a paraphrase of what they
actually said. We often paraphrase for brevity and for clarity. This is
particularly important for social media where brevity is the soul of
conversation. It’s even more important for the news media where time and space
constrain journalists to be brief, clear, and direct.
Buhari said Nigeria has a “young population” that just wants
to “sit and do nothing and get housing education and health for free.” Social
media users and headline writers paraphrased Buhari to have said “Nigerian
youth are lazy.” (See notes on the usage of “youth” in the postscript.) Four
words were used to compress and accurately capture the meaning of Buhari’s 12
words. Notice that Buhari also never used the word “youth”; he used “young
people.” Yet the people who are griping about the word “lazy” haven’t said
anything about “youth,” which Buhari also never directly uttered. If they’re
complaining about Buhari never having said “lazy,” why aren’t they also
complaining about Buhari never having said “youth”?
A person who sits and does nothing and expects to get free
housing, education, and healthcare is unquestionably a lazy person. Well, he’s
actually worse. American English speakers call such a person a moocher, a bum,
or a scrounger—which is worse than being lazy.
It came as no surprise to me that one of the leading social
media voices pushing the grammatically ignorant narrative that Buhari never
called Nigerian youth “lazy” is Governor Nasir el-Rufai. It was the same
el-Rufai who told his critics to “climb Kufena Hills and fall,” but took umbrage
at a Vanguard reporter’s paraphrase
of him as asking his critics to go die.
In my November 1, 2015 column titled, “El-Rufai’s Kufena Hills and Metaphors of Death in Nigerian Public Discourse,” I wrote:
“Although Governor el-Rufai didn’t directly utter the word ‘die,’ Vanguard’s interpretive extension of his
thanatological metaphor is perfectly legitimate, even brilliant. It’s
interpretive journalism at its finest. It helped situate and contextualize the
governor’s utterance for people who don’t have the cultural and geographic
competence to grasp it.”
I ended the piece thus: “Governor el-Rufai’s media aides are
inflicting [… ] semantic violence on metaphors and the interpretive enterprise
by claiming that asking critics to jump from a hill isn’t synonymous with
asking them to go die. Well, if the media aides—or, better yet, el-Rufai
himself— can go jump from Kufena Hills and live to tell the story, we will
believe their defense.” My challenge is still open.
Paraphrasing and interpreting the words of news sources has
a long, distinguished history in journalism. One of the cases I teach my
students here in the United States is that Janet Malcolm who quoted a psychoanalyst
by the name of Jeffrey M. Masson as describing him as an “intellectual gigolo.”
The psychiatrist said he never used those exacts and sued the journalist for
$10 million. The case got to the US Supreme Court, and the Supreme Court ruled
that paraphrasing someone, even reconstructing quotes from memory, is
legitimate as long as the paraphrases or the reconstructions are faithful to
the essence of what the source originally said. The psychoanalyst lost.
The portion of the US Supreme Court ruling that is relevant to this analysis goes thus: “While
the use of quotations to attribute words not in fact spoken is important to
that inquiry, the idea that any alteration beyond correction of grammar or
syntax by itself proves falsity is rejected. Even if a statement has been
recorded, the existence of both a speaker and a reporter, the translation
between two media, the addition of punctuation, and the practical necessity to
edit and make intelligible a speakers' perhaps rambling comments, make it
misleading to suggest that a quotation will be reconstructed with complete
accuracy. However, if alterations give a different meaning to a speaker's
statements, bearing upon their defamatory character, then the device of
quotations might well be critical in finding the words actionable.”
In other words, if you change, paraphrase, or reconstruct
what someone says and your change, paraphrase, or reconstruction is
syntactically different from the original you’re still within legitimate grounds
so long as you capture the meaning of the original utterance.
So here is a little lesson for grammar-challenged Buharists.
If someone says to you, “You always secretly take people’s money without their
permission,” it’s OK to say that the person has called you a “thief.” The word
“thief” doesn’t have to be uttered before you know that fact. If someone says
to you, “You kill people without just cause,” he is also calling you a
“murderer.” If he says, “You’re a citizen of Africa’s most populous country,”
don’t wait until he says “you’re a Nigerian” before you know he is referring to
you.
People are actually being charitable by paraphrasing Buhari
as calling Nigerian youth “lazy.” His insult is way worse than that. A lazy
person is merely a person who is disinclined to work. If, in addition to being
disinclined to work, he is also expecting free stuff, he is a parasite, a
leech. So the paraphrase should have been, “Buhari calls Nigerian youth
illiterate parasites.”
Buharists and
Patience Jonathan: An Unlikely Similarity!
When it comes to English grammar, Buhari supporters and
former First Lady Patience Jonathan are more alike than unlike. When Boko Haram
started using women as suicide bombers, Patience Jonathan memorably said, “I’ll
rather kill myself than commit suicide.” For her, “kill myself” and “suicide”
have no semantic kinship because they are different words.
Buharists are deploying this same preposterous “Patiencist”
grammatical logic to defend their idol’s gaffe. They are, in effect, saying, “I
will rather sit and do nothing than be lazy.” Or, more specifically, “I will
rather not go to school, sit and do nothing, and get housing, healthcare,
education free than be an uneducated parasite.” In the simplistic,
grammar-challenged reasoning of Buhari idolaters, “to sit and do nothing” isn’t
being lazy; it’s, er, just sitting and doing nothing! And to not go to school,
sit and do nothing, and expect to get free housing, healthcare, and education
isn’t being an uneducated parasite; it is whatever Buhari idolaters want it to
be. Patience Jonathan is back on a mass scale!
Most of these grammatically dense Buhari supporters
certainly have no capacity to decipher innuendo (indirect reference) and what
is called dog-whistle language, that is, coded language targeted at specific
groups in the general population.
“A lot of” Versus “All”
Buharists also said because Buhari only said “a lot of young
people,” not “all young people,” are lazy, his critics are twisting his words
to make it seem like he tarred all of Nigerian youth with the same brush. Well,
let’s follow their Patiencist semantic logic again. When reference is made to
number, “a lot of” can be synonymous with “for the most part.” In quantitative
reasoning, “for the most part” means more than half or "the greater in
number of two parts."
Expressions like “a lot of,” “some people,” “experts say,”
etc. are called weasel words, and are beloved by dodgy politicians and
advertisers. They are intentionally imprecise and vague, and give room for
artful verbal maneuver in the event that they spark controversy. Habitual
retorts for people who are caught in the rhetorical labyrinth of weasel words
is, “I didn’t say ‘all’; I only said ‘a lot’.” That’s called plausible
deniability, and it’s a well-worn rhetorical fraud.
But Buhari spin-doctors’ use of that rhetorical stratagem can
be turned against them. For instance, it can also be said that Buhari won “a
lot,” but not "all," Nigerian votes. If the logic of the Buhari spin-doctors
were to be applied to his election, it would mean Buhari isn't a legitimate
president since he wasn’t elected by “all” Nigerians.
Postscript on the
Usage of “Youth”
Youth has several meanings, but only two are relevant for
this article. The first is the sense of youth as a collective noun to mean all
young people, including male and female, are as a demographic group. This sense
of the word is never pluralized. It is, “the youth of Nigeria,” not “the youths
of Nigeria.”
The word also agrees with both a plural and a singular verb
in British English. Examples: “Nigerian youth is unhappy with the president’s
characterization of ‘a lot of young people’ as parasitic and illiterate.” Or, “Nigerian
youth are unhappy with the president’s characterization of ‘a lot of young
people’ as parasitic and illiterate.” In American English, only the former, that is,
“youth is,” is considered “proper” in formal grammar.
Youth can also mean a young man. This sense of the word can
be pluralized to “youths.” In other words, “youths” is synonymous with “young
men,” but not “young women.”
Related Articles:
No comments
Share your thoughts and opinions here. I read and appreciate all comments posted here. But I implore you to be respectful and professional. Trolls will be removed and toxic comments will be deleted.